• el mes pasado
Pacific Blue es una famosa serie de televisión de culto de drama policiaco que relata las vidas personales y profesionales de los oficiales del Departamento de Policía de Santa Mónica. La característica principal que diferencia estos policías es que patrullan las costas de Santa Mónica (California) y combaten el crimen sobre monociclos.

Category

📺
TV
Transcripción
00:00¡Lítenme las palmas de encima, malditos bastardos!
00:03Tranquila, señorita.
00:04Tranquila, ¿dices?
00:06¡Te enseñaré cómo vas a estar tranquila!
00:31¡Suéltenme!
00:33¡Adentro! ¡Adentro!
00:39Creí que mi tía encarnación era la madre.
00:42¿Se creen rudos, puercos?
00:44Les partiré la cara cuando salga de aquí.
00:46Sí, pero lo harás después.
01:01Los resultados confirman mi sospecha
01:03sobre los síntomas que ha presentado.
01:05Solo es algo temporal, ¿no?
01:07Bueno, sí, ¿no?
01:10¿Debería sentarme?
01:12Ya está sentada.
01:14De hecho, le recomendaré un buen libro
01:16que le explicará su condición.
01:18Se llama ¿Qué esperar cuando se está esperando?
01:20Aguarde.
01:21Habla de...
01:22Felicidades, Cori. Va a tener un bebé.
01:24¡Ay!
01:26Noto que la maternidad no la había considerado.
01:28Tal vez debería ver a una consejera
01:30para ver sus opciones.
01:32No, no, de verdad quiero a este bebé.
01:34¿Y el padre? ¿Cree que piense lo mismo?
01:36No lo sé.
01:38A lo que me refiero es...
01:40¿Cuánto tiempo llevo?
01:42Como dos meses.
01:44Pero hablando con honestidad,
01:46no sé quién es el padre.
01:48¿Pueden ser uno de dos?
01:50No, no, no.
01:52No sé quién es el padre.
01:54¿Pueden ser uno de dos?
02:04Pudo comprar las herramientas, pero no.
02:06Esa cleptomana físico-culturista
02:08tuvo que hurtarlas y la atraparon.
02:10Y ahora, después de tanto planear,
02:12tenemos que olvidarnos de este robo.
02:16¿Y dejar pasar un millón en gemas en bruto?
02:18¿Estás loco?
02:20Seguiremos el plan.
02:22¿No crees que la vida es un pequeñísimo detalle?
02:24Tania es la única que sabe abrir la bóveda
02:26y no podrá hacerlo detrás de los barrotes.
02:28¿O sí?
02:30Entonces la sacaremos entre los barrotes, ¿no crees?
02:32¿Con una tarjeta de sal de la cárcel?
02:34Tal vez.
02:52¿Quién es el padre?
03:22Hola.
03:24Habla Will Blake,
03:26de la Fiscalía de Distrito.
03:28Deje su mensaje.
03:30Hola, Will.
03:32Soy yo, Cori.
03:34Oye, tenemos que hablar seriamente.
03:36Es muy importante.
03:38Así que llámame en cuanto vuelvas, ¿sí?
03:40Gracias.
03:52Vamos, vamos por allá.
03:56¿Qué haces?
03:58¡Vámonos!
04:22¡Vámonos!
04:52SEQUESTRADO
05:14SECUESTRADO
05:22SEQUESTRADO
05:46Déjenme ver si entendí todo esto.
05:48Llegaban con una criminal
05:50y se atraparon robando a una tienda de herramientas.
05:52Criminal no la describe adecuadamente.
05:54¿Quién luego procedió a patearles el trasero
05:56con las manos esposadas
05:58junto a otros dos uniformados?
06:00Oh, ¿y lo mencioné?
06:02Ella era una mujer.
06:04Disculpa, no es una mujer común,
06:06es la Mujer Maravilla.
06:08Claro que no.
06:10¿Qué mujer común se pondría frente a frente
06:12con dos fuertes y grandes machos como ustedes?
06:14No.
06:16Oigan, ¿han visto a McNamara?
06:18No.
06:20¿Y a Will Blake?
06:22Sí, dijo que le dejó un mensaje y sonaba urgente,
06:24pero no ha respondido a sus llamadas.
06:26Creo que mencionó algo sobre una cita con el médico,
06:28pero fue hace horas.
06:30Hola.
06:32Ah, Teniente,
06:34la Sargento McNamara, por la 1.
06:36Los oídos desumbaron.
06:40No me digas, hubo una barata en...
06:42Te sé.
06:44¿Cory?
06:46Hola.
06:48¿Reconoce su voz?
06:50¿Quién es?
06:52Ahora sabe que está con vida.
06:54Y mientras coopere y haga lo que yo le diga...
06:56Seguirá con vida.
06:58Rastreen la llamada, ahora.
07:00Por otro lado,
07:02si veo unidades de policía o el FBI...
07:04Comenzaré a enviársela en pedazos.
07:06¿Qué quiere?
07:08Un cambio muy sencillo.
07:10Libere a Tanya Sweet, la mujer que detuvieron hoy,
07:12y su Sargento queda libre.
07:14Es diez de la mañana.
07:16Lo llamaré en una hora para afinar detalles.
07:18No esperará que...
07:20Hola.
07:22Hola.
07:28¿Ves qué fácil fue?
07:30Solo hay que buscar el punto débil.
07:32Lo que dijiste sobre cortarla
07:34no es en serio.
07:36Tendremos a nuestra brevóveda hace poco tiempo.
07:38Oye, pero no me respondiste.
07:40Enciérrala allá atrás.
07:42Muévete.
07:48¿Por qué le surge tanto liberarla
07:50como para raptar a un policía?
07:52Ahora eso no importa.
07:54Nuestra prioridad es sacar a McNamara viva y completa.
07:56¿En una hora?
07:58Debemos llamar al FBI, ¿no?
08:00Aún no, no quiero convertirlo en un circo todavía.
08:02Strickland, habla con Will Blake.
08:04Averigua lo que dijo la Sargento en el mensaje.
08:06Sí.
08:08Ranger, trae las cintas que grabamos.
08:10Sí, también revisaré los antecedentes de Tania.
08:12Tal vez haya pistas de quién la quiere libre.
08:16¿Quieres que yo la interrogue?
08:18No, de hecho prefiero hacerlo yo mismo.
08:24¿Qué harás, tratar de sacarme una confesión a golpes?
08:26No lamento,
08:28pero harán falta más de tres payasos.
08:30Iré al punto.
08:32Recomendaré que la demanda por robo
08:34se reduzca al robo menor si me dices quién es.
08:36¿Quién es quién?
08:38Tu cómplice, tu novio,
08:40quien sea que muere por tenerte libre.
08:42¿Qué hizo, amenazó con volar la estación?
08:44Debió haber sido algo muy malo
08:46para que quieras quedar bien conmigo, ¿no?
08:48Dame un nombre, Tania.
08:50No hay problema.
08:52Se llama Lárgate al Infierno.
08:54¡No creo que aprecies lo miserable
08:56que puede hacer tu vida!
08:58Basta.
09:00Esto me excita.
09:02Para empezar,
09:04será mi misión en la vida ver que te nieguen una fianza.
09:08Después de las preliminares,
09:10negaremos cualquier trato y estarás vieja y decrépita
09:12cuando llegues a juicio.
09:16De acuerdo.
09:18Tú ganas.
09:20Te escucho.
09:22¿Puedo pedirte un favor?
09:24Están muy apretadas.
09:26Me hacen daño.
09:28No te pido que me las quites.
09:30Solo aflójalas un poco.
09:32Gracias.
09:36¿Vida miserable?
09:38¿Miserable como esto?
09:40¡Quítenmela!
09:46¡Anda, cerdo!
09:48¿Qué pasa?
09:50¡Juego contigo, tú y yo!
09:52¡Vamos! ¡Golpéame!
09:54¡Ven acá!
09:56No te gustó esto, ¿no?
10:02¡Maldita!
10:14No temas, saldrás pronto.
10:16¿Te gusta el pepperoni?
10:18No tengo hambre.
10:20Ah, McNamara.
10:22Me enamoré de una chica
10:24en la preparatoria con el mismo apellido,
10:26Lisa McNamara.
10:28Me rompió el corazón.
10:30¿Era una acción específica para secuestrarme
10:32o fue un golpe al azar?
10:34Debes comer.
10:36Imagino que esto fue planeado por tu socio.
10:38Cuando te convenció de hacerlo,
10:40¿te dijo lo serio que es?
10:42¿Que puedes recibir cadena perpetua por rapto?
10:44Sé lo que tratas de hacer, pero no funcionará.
10:46Y mataron a un policía.
10:48Son agravantes especiales.
10:50Es pena de muerte.
10:52Sé que ella significa mucho para él,
10:54pero ¿significa mucho para ti?
10:56No vas a morir.
10:58Es parte del rapto.
11:00Es un poco tarde para pensarlo dos veces.
11:02No necesariamente.
11:04Si me dejas ir,
11:06te garantizo que no serás procesado.
11:08Sí, claro.
11:10Te lo juro. Te doy mi palabra.
11:12Disculpen.
11:14Lo lamento. ¿Interrumpo algo?
11:16Ah, solo le traje comida.
11:18Es una rehén,
11:20no es tu novia.
11:22¿Qué significa eso, Adam?
11:24Significa...
11:26que no pierdas la cabeza
11:28y sigas con el plan,
11:30o no será la única con problemas.
11:38Oficial Strickland,
11:40tengo un mensaje de la Sargento McNamara.
11:42¿Sabe de qué se trata?
11:44No, señor.
11:46Mejor que sea importante.
11:48Tengo a mi juez preferido listo para una audiencia preliminar.
11:50El Teniente Callaway le explicará.
11:52Tengo un indicio.
11:54No es mi deber, señor.
11:56Oficial, hay un viejo dicho entre abogados.
11:58Nunca pregunte si no quieres la respuesta.
12:00¿Cómo se atreve a enviarla a interrogarme?
12:02Sí, señor.
12:04¿Por qué no aguarda aquí? Iré por él.
12:06¿Aguardar? ¿Afuera? ¿Es broma?
12:08¿Dónde está?
12:10Vendrá enseguida.
12:12Tengo la ligera impresión de que no quiere que entre.
12:14Oficial Strickland, a un lado.
12:16No puedo hacerlo, señor.
12:18Es una orden, oficial.
12:20Esto es ridículo. Llegaré al fondo de todo.
12:26¿De acuerdo? Faltan cinco minutos para que llamen.
12:30Nada con la cinta. Sigue el laboratorio.
12:32¿Y los antecedentes de Tanya?
12:34Tiene un historial kilométrico.
12:36Robó a joyerías, a bancos...
12:38Pero sus socios están en prisión.
12:40¿Dónde está?
12:42¡Strickland! ¡No pude detenerlo!
12:44Primero Corin no devuelve mis llamadas.
12:46Luego Strickland va a interrogarme.
12:48¿Qué ocurre?
12:50Necesito que salga.
12:52Por supuesto que no.
12:54Es problema policíaco, y como es fiscal, Blake...
12:56¿Qué le pasó a Corin?
13:00Callaway.
13:02Te sé, soy yo.
13:04Corin, ¿estás bien?
13:06No tema, está bien.
13:08Por ahora.
13:10Déjela ir, y hablaremos.
13:12Como le dije, hasta que nuestra amiga esté libre.
13:14Sabe que no puedo autorizarlo.
13:16Puede y lo hará.
13:18O colgaré el teléfono y le meteré una bala a su sargento en la nuca.
13:24De acuerdo, quiero negociar.
13:26Pero necesito tiempo para que mis superiores lo aprueben.
13:28Agota mi paciencia.
13:30Un par de horas. Solo eso le pido.
13:32Bien, le daré dos.
13:34Después, si Tanya no ha salido, ya no importará.
13:36¿Le quedó bien claro?
13:38Perfecto.
13:46Un esto se encuentra en Pensilvania.
13:48Debe tener alguna clase de aparato codificador.
13:50¿Corin fue raptada y no iba a decirme?
13:52Entiendo que tiene un interés personal, pero...
13:54¿Dónde está el FBI?
13:56¿Sabe que el alto mando no negocia con secuestradores?
13:58Como dije, es problema policíaco.
14:00Por lo que es nuestro, no suyo.
14:02Y si en verdad le interesa a Corin, nos dejará actuar.
14:08Dos horas y contando.
14:10Tanya sabe quién está detrás de esto.
14:12Claro, solo tenemos que convencer a la damita.
14:16¿Cómo no, amigo?
14:18Tal vez haya otra forma.
14:20Camina, solo quiero que...
14:22¡Entres!
14:26Solo una llamada, señorita.
14:28La próxima vez llame a su abogado, no al que la maneja.
14:30Oye, ¿cuándo voy a salir de aquí?
14:34Oh, cielos.
14:36No sé, Tanya, ¿tomaste el número?
14:38Ven y repítelo, maldito bastardo.
14:40También te quiero, primor.
14:42Mmm...
14:44Ten un lindo día.
14:48¿Sabes el chiste de cómo se le dice a cien policías
14:50en el fondo del océano?
14:52¿Qué?
14:54Un buen comienzo.
15:02Hablé con un vagabundo
15:04que vio a dos hombres subir a una mujer a una camioneta.
15:06¿Te dio una descripción?
15:08Solo de la gasolina que debía.
15:12Una policía secuestrada en pleno día.
15:14Alguien tuvo que verlo.
15:16Y tomaste al cerdo con una llave de tijera.
15:18No es cierto, por favor.
15:20Y lo habría matado si no lo hubieran ayudado.
15:22Otros dos imbéciles.
15:24Aún nada, teniente.
15:26Manténganme informado.
15:28Strelan, tú también.
15:30No olviden que tenemos 90 minutos hasta que me llamen.
15:32Para ser exacto, 86.
15:34Si fuera usted, pediría toda la ayuda.
15:36Pero no lo es. Soy policía.
15:38Usted fiscal del distrito.
15:40Considerando que tengo acceso a más información,
15:42un fiscal es lo que necesita.
15:44¿Información? ¿Cómo?
15:46Expedientes hallados para la defensa
15:48en un caso anterior de Tanya Sweet que fue a juicio.
15:50Registros que incluyen nombres de testigos de coartada.
15:52Uno de ellos intentaría sacarla.
15:54Ay, ya quiero salir de este basurero.
15:56Por eso cuento con que me saque de aquí mi hombre.
15:58¿Quién es tu hombre? ¿David Copperfield?
16:00Lo mejor después de él.
16:02Alguien que tiene algo para presionar a los policías.
16:04¿Y qué es?
16:06No lo sé.
16:08Tal vez algo que escuchó mientras comían en su casa.
16:10No lo sé.
16:12No lo sé.
16:14No lo sé.
16:16No lo sé.
16:18No lo sé.
16:20No lo sé.
16:22Tal vez algo que escuchó mientras comían en su tienda.
16:24¿De tu hombre?
16:26¿A dónde van los...
16:28Cerditos a bajar las rosquillas, linda.
16:30Ah, ¿dónde venden café?
16:32La cafetería al final de la calle Main.
16:38Callaway.
16:40Sí, lo conozco.
16:42El cielo de las rosquillas.
16:44Sí. Granger y tú como apoyo.
16:46Que Strickland nos alcance.
16:48Voy con ustedes.
16:50La vida de alguien está en juego.
16:52Alguien que me importa.
16:54Lo entiendo, pero eso no lo hace policía.
17:04El dueño, ¿dónde está?
17:06Por favor, yo no hice nada.
17:08Sólo dígame, ¿dónde está?
17:10Se dirige a ella.
17:12Oh, Tania, demonios.
17:14Era el FBI.
17:16Por fin, ¿cuándo tomarán el caso?
17:18En seis horas.
17:20Disculpe.
17:22Tengo un amigo ahí.
17:24Aceptó darme ese tiempo hasta que deba informar la situación.
17:26¿Sabe que rompe todas las reglas?
17:28Sin mencionar que lo despedirán por lo que hace.
17:30La vida de alguien está en juego.
17:32Alguien que me importa.
17:44Hola, otra vez.
17:46Sé que tienes miedo, pero pasará si comes.
17:48Por favor, déjame sola.
17:50Sólo un bocado. Vamos, te ayudaré.
17:52¿Qué es esto?
17:54Se movió sola. Yo...
17:56¡Zorra mentirosa!
18:04Aquí.
18:06Tres testigos corroboraron la coartada de Tania.
18:08¿Qué?
18:10¿Cómo?
18:12Un preso por robo a mano armada.
18:14¿Y los otros?
18:16Prófugos buscados en tres estados.
18:22Puedes identificarme.
18:24Eso es malo.
18:26No podemos dejarte ir.
18:28¿A dónde vas?
18:30¿A dónde crees?
18:32Por favor, no le digas.
18:34¿Sabes lo que me hará?
18:36Debiste pensar en eso antes de quitarte la venda de encima.
18:38¡Espera!
18:40Estoy embarazada.
18:42¡Eso no es cierto!
18:44Sí, te lo juro. Me enteré esta mañana.
18:46Por favor.
18:48Te lo imploro por la vida de mi hijo.
18:50Por favor, no se lo comentes.
18:52¿Que no me comentes qué?
18:58Sigan buscando.
19:00Que cada patrullero en bicicleta, motocicleta
19:02y el departamento de Los Ángeles lo busque.
19:04¿Qué?
19:06No puedo evitar
19:08imaginar lo que está sintiendo.
19:10No es sólo alguien con quien sale.
19:12Está enamorado.
19:14¿Usted no?
19:16Disculpe.
19:18He visto cómo la mira.
19:20De hecho, me pregunto si ha pasado algo entre ustedes.
19:22Trabajamos juntos.
19:24Es la mejor amiga de mi exesposa.
19:26Entonces, la respuesta es no.
19:28No han tenido una relación amorosa.
19:30Tengo noticias.
19:32Anda, te estoy escuchando.
19:34¿Qué no debo saber?
19:36Que tiene miedo.
19:38La maldita se quejaba de que no deja de agitarse.
19:40Tiene buenas razones para asustarse.
19:46Hay que hacer una llamada.
20:02Primero sonaba como interferencia.
20:04Luego...
20:06Dice que el laboratorio le pusiera un filtro aislante.
20:08Ahí está.
20:12¿Un ferrocarril?
20:14Revisé la hora con el operador de Trenesi.
20:16Es el único que cruza en ese preciso momento.
20:18Y...
20:20Es aquí.
20:22Corey está entre la décima y Briggs.
20:24¿Pero dónde?
20:26Sólo tenemos 30 minutos para que ellos llamen.
20:28Ve ahí con Cruz y Strickland.
20:30Ya saben qué hacer.
20:32No temas, la encontraremos.
20:34Hablando de secuestradores, ¿qué planeas decirles?
20:36Pregúntame en 30 minutos.
20:40¡Dije que quiero libre esta línea!
20:42¿Listo para actuar?
20:44Dijo dos horas. Apenas va una hora y media.
20:46Y es más que suficiente para hacer los arreglos pertinentes.
20:48Escuche con cuidado mis instrucciones.
20:50Hubo una ligera complicación.
20:52¿Cómo qué complicación?
20:54Nada serio, sólo burocracia.
20:56No temas, lo arreglaré.
20:58Malos intentos de retrasarme no son parte del programa.
21:00Necesito un pequeño recordatorio,
21:02como el sonido de sus argentos
21:04siendo separada de uno de sus dedos.
21:10Soy el asistente del fiscal Will Blake.
21:12El retraso es mi culpa.
21:14¿Quién rayos es y de qué está hablando?
21:16El departamento tiene la política
21:18de no negociar con secuestradores.
21:20Por eso el teniente Callaway me pidió
21:22evadir el sistema rehusando los cargos
21:24contra Tanya Sweet antes de...
21:26¿Cuál es el problema?
21:28No demandar implica papeleo.
21:30El papeleo toma tiempo.
21:32¿De verdad espera que crea esa basura?
21:34Hablamos de un par de horas máximo
21:36para que Tanya no sea una fugitiva
21:38en cuanto sea liberada.
21:40El teniente Callaway también me autorizó
21:42para darles inmunidad incondicional en este caso,
21:44siempre y cuando la Sargento McNamara esté bien.
21:46Como si él pudiera hacer eso.
21:48De hecho sí puede.
21:50Es una facultad urgente llamada escrito de perdón,
21:52que ya fue firmado.
21:54Lo juro.
21:56Bien, dígale a Callaway que tiene dos horas,
21:58solo eso, nada de extensiones.
22:00Un minuto tarde y dejaré sus dedos en su propia puerta.
22:12Escrito de perdón?
22:14No lo conozco.
22:16Lo acabo de inventar.
22:18Ya que es póker de alto riesgo haré otro intento con Tanya.
22:24Hola.
22:40¿Me recuerdas?
22:46No estoy segura.
22:48Acércate para poder verte.
22:54Antes de que practiques tu rutina de muslos,
22:56creí que te gustaría saber que tus socios
22:58fueron detenidos durante un robo a una joyería,
23:00sin ti.
23:02¿Se supone que debo saber de qué hablas?
23:04Y lo que es más, no solo te dejaron fuera de la operación,
23:06te señalaron en varios robos más
23:08con tal de reducir sus sentencias.
23:10No lo escuches, amiga,
23:12solo es una trampa.
23:16Dime lo que quiero saber, Tanya,
23:18o pasarás mucho más tras los barrotes
23:20de lo que imaginaste.
23:22No, mentiroso.
23:24Sabes que no es cierto, los habrían traído por aquí.
23:26Este es cerdo, es mentiroso.
23:28¡Pesoso de cerdo!
23:36¡Asistente, amiga, corre!
23:52Buen intento, Tanya.
23:54Te mataré.
23:56Por cierto, te rompiste una uña.
23:58Llévensela.
24:22Es demasiado difícil.
24:24Debe haber como 25 bodegas cerca
24:26de las vías del tren.
24:28Esos sí están en Los Ángeles.
24:30Pudieron llamar desde el condado Orange, Riverside,
24:32o más lejos.
24:34¿Sabes qué me molesta?
24:36Como policía tienes que esperar y reaccionar,
24:38como jugar fútbol
24:40y tu equipo está a la defensiva.
24:42De vez en cuando hay que interceptar y anotar.
24:44Sí, pero debes esperar a que el malo haga algo
24:46y después puedes actuar.
24:48Por una vez me gustaría llevarle la guerra a los malos
24:50y patearlos antes de que ellos lo hagan conmigo.
24:52Cuidado, Ross.
24:54Es un solo paso para convertirse en un vengador
24:56o algo peor.
24:58Eso fue solo un comentario.
25:00Ese es el lado ignorante de tu familia, hablando de nuevo.
25:02¿Crees que eso piensa Cory ahora?
25:04Raptaron a uno de los nuestros para salvar a una
25:06Schwarzenegger hiperinflada.
25:08Somos muy vulnerables.
25:10¿Muy vulnerables?
25:12Somos tiros al blanco.
25:14Nos movemos hasta después de que suene el rifle.
25:16¿Adivina qué?
25:18Es la hora.
25:26¿Qué haces?
25:28Nos darán más largas, lo presiento.
25:30Les daré un mensaje para que nos tomen en serio.
25:32Pero no puedes cortarle un dedo.
25:34¿Ah no? Mírame.
25:36Manténla callada, me haré cargo.
25:42¡Oye!
25:44Bebida del Dr. Burbujas.
25:48Hola, soy el casero. ¿Les ayudo?
25:50Hola, soy Simms.
25:52Ella es Russell. Somos inspectores de edificios de Santa Mónica.
25:54¿Le importa si revisamos aquí?
25:56No.
26:06Tuvieron suerte.
26:08Vengo una vez a la semana para revisar el lugar para el dueño.
26:10Dice que el edificio lleva seis meses vacío.
26:12Tenemos los permisos. Puedo mostrárselos si gustan.
26:14No, está bien.
26:16De hecho, hoy nos preocupan más los riesgos de incendios y pestes.
26:18¿Hay algún espacio escondido?
26:20¿Qué es eso?
26:22¿Esto? Solo una bodega.
26:24¿Hay algo ahí?
26:26No que yo sepa.
26:28Les abriré la puerta.
26:38Qué extraño.
26:40Juraba que esta es la llave.
26:42Tengo una maestra en mi oficina, en esta calle.
26:44¿Quieren que vaya por ella?
26:46¿Qué opinas?
26:52No, está bien, creo.
26:54Disculpe la molestia.
26:56No es molestia.
27:10Cris, soy TC.
27:12Siento llamarte por malas circunstancias.
27:14Y detesto dejar noticias así en la contestadora.
27:16No temas.
27:18Estoy bien.
27:20No tienes que hacer nada.
27:22Pero es sobre Cori.
27:24Hace como una hora,
27:26la secuestraron
27:28y piden intercambiarla por una prisionera.
27:30¿Por qué?
27:32¿Por qué?
27:34¿Por qué?
27:36¿Por qué?
27:38Piden intercambiarla por una prisionera.
27:40Ya notifiqué a tu oficina en Los Ángeles.
27:42Pero por ahora,
27:44aún es mi caso.
27:46Oye,
27:48no puedo decir cómo saldrán las cosas.
27:50Cori es amiga tuya
27:52y creí que debía saberlo.
27:56Ojalá estuvieras aquí.
27:58Nos serviría mucho
28:00tu apoyo.
28:08Yo tampoco lo comería si fuera tú.
28:10Así como estos idiotas quieren hacer que hables,
28:12debe tener narcóticos
28:14o algo así.
28:16¿Por qué no comes lo tuyo?
28:18No sé. No tengo hambre.
28:20Estoy a dieta.
28:22Además, debo mantener mi figura
28:24por el trabajo.
28:26¿Tú entiendes?
28:28¿Lo quieres?
28:30¿Solo si tú no?
28:32Por favor.
28:38Nos quedan 52 minutos.
28:40Me quedan 52 minutos.
28:42Soltar a Tania es nuestra única oportunidad
28:44de recuperar a Cori.
28:46No hay garantías de que soltar a Tania sirva.
28:48Cuando sepan que esté libre,
28:50matarán a Cori.
28:52No puede saberlo.
28:54Además, abogado, lo dijo usted mismo.
28:56El alto mando no aceptará liberar a alguien
28:58por el presidente de los Estados Unidos.
29:00¿Qué?
29:02¿Qué?
29:04¿Qué?
29:06El alto mando no aceptará liberar a alguien
29:08por el presidente que sentara.
29:10¿Pero y si soltar a Tania no fuera ceder por un rehén?
29:12¿A quién quieres engañar?
29:14Es lo que es. Ambos sabemos que inventaste el escrito de perdón.
29:16Pero no el resto.
29:18Demorar el caso de Tania por investigación pendiente
29:20puedo hacer eso ahora mismo.
29:22Escuche, teniente.
29:24Entiendo que perder a un compañero oficial es difícil,
29:26pero póngase en mis zapatos.
29:28Voy a perder a alguien que amo,
29:30con quien he tenido intimidad.
29:32Créame, me identifico por completo.
29:34No puede completamente.
29:36Sí, abogado.
29:38Sí puedo.
29:44Will.
29:46Will.
29:48Al menos déjeme explicarle.
29:50Teniente Callaway, responda.
29:52Cruz.
29:54Sí, pero venga inmediatamente.
29:58¿Qué te pasa, Joey?
30:00Creí que contaba contigo, pero desde que raptamos a esta...
30:02Está embarazada.
30:04¿Qué? ¿Qué?
30:06Va a tener un hijo, ¿sabes qué es eso, no?
30:08Ah, una mujer policía que teme por su vida te dice que está embarazada
30:10y tú le crees.
30:12Créeme, sabría si estuviera mintiéndome.
30:14Ah, entonces la dejaremos ir, ¿o no?
30:16¿Olvidas los diamantes y a Tania?
30:18No dije eso.
30:20Los taladros de titanio apestan.
30:22Apestan.
30:24Perforan casi cualquier bóveda.
30:28Pero para los trabajos difíciles
30:30necesitas una sierra de gas.
30:32Vaya, suena interesante.
30:36Bueno, ¿a quién no le gustan los diamantes?
30:38Ah, sí, rocas.
30:42Rocas, ¿entiendes?
30:50¿Quieres decirme algo más, Joey?
30:52¿Cómo qué?
30:54Ah, como por qué no mencionaste que te vio
30:56o no lo creíste importante.
30:58Un error, Joey.
31:00Un error.
31:02¡No!
31:12Oye, Tania, tengo una idea.
31:14¿Por qué no me presentas
31:16a esos dos lindos galanes
31:18con los que te diviertes?
31:20¿Adam y Joey?
31:22Sí, Adam y Joey.
31:24Oye, ¿dónde están ahora?
31:26En nuestro escondite, ¿dónde más?
31:28Ah, ¿es algo así como una bodega?
31:30Sí.
31:34Oye, Tania, por favor, dímelo.
31:36¿Dónde está?
31:38Taladro de titanio.
31:40Definitivamente lo mejor.
31:42La bodega, hablamos a la bodega.
31:46¿Es grande?
31:48¿Qué más?
31:50¿Está vacía?
31:52Tienes la dirección, ¿lo sabes?
31:54Vamos, vamos.
31:56Bebida.
31:58¿Beber? ¿Quieres un trago?
32:00Si me das la dirección, te traeré un poco de agua.
32:02No, en la entrada, tonta.
32:06Dice bebida en la entrada.
32:10Busca a Granger y excluidla.
32:12¿Dijo bebida?
32:14Espera, lo vimos hace una hora.
32:16Lo dice en la puerta.
32:18Está en la décima, al sur de las vías.
32:20¡Den bien apoyo! ¡Vamos en camino!
32:24Cambio de planes, nos vamos.
32:26Si haces un solo sonido, será tu última equivocación.
32:30Unas calles más.
32:32Yo también.
32:50Entraremos por aquí. Yo iré por el frente.
32:52Ten cuidado. Recuerda quién está ahí.
32:54¡Demonios!
33:24Escaparon en una camioneta verde.
33:26¿Dónde está el apoyo que pedí?
33:34Definitivamente es él.
33:36El otro debió conducir la camioneta.
33:38Por la habitación de atrás parece que hubo una pelea.
33:40Tal vez la sargento escapó.
33:42No, ya se habría comunicado.
33:44Lo más probable es que Adam Betquit matara a su socio
33:46y se la llevó a otra parte más segura.
33:48Sí, al menos sigue con vida.
33:50Sí, pero ¿por cuánto?
33:52Según yo, debió llamar hace 23 minutos.
33:54Yo tengo 24. ¿Cruz?
33:56Mi reloj se detuvo.
33:58Lo dejaré así hasta que esto termine.
34:04¿Por qué no han liberado a Tania?
34:08¿Dónde está?
34:10Es una pregunta interesante.
34:12Una que no preguntaría si no hubiera encontrado la bodega.
34:14Apuesto a que está ahí ahora mismo.
34:16Está bien, quiero hablar con ella.
34:18Dos horas más, sin extensiones.
34:20¿Olvidó lo que le dije?
34:22Póngala al teléfono.
34:24No servirá de nada.
34:26Está inconsciente por la morfina que tuve que darle
34:28cuando le corté el dedo.
34:30¿Qué dijo?
34:32No actué sorprendido.
34:34Recuerde que le advertí.
34:36Y como mis palabras no subtieron ningún efecto...
34:38¡Blofea!
34:40Ah, sí.
34:42Se lo envié envuelto para regalo hace media hora.
34:44Ya debe estar sobre su escritorio.
34:46Ahora, quiere volver a su oficina y verlo
34:48y por fin quiere cooperar conmigo.
34:52Solo usted y yo.
34:54Sin trucos.
34:56Le entrego a Tania
34:58y me lleva a Magnamara.
35:00Hecho.
35:02¿Dónde?
35:04Tania sabrá.
35:06Ah, y Calagüey, si alguien más aparece,
35:08si solo olfateo a otro policía cinco kilómetros,
35:10le haré cosas a su sargento
35:12que le harán implorar su muerte.
35:18Hola, Tania.
35:20¿Tienes hambre?
35:22¿Eres policía?
35:24Lo sé.
35:26Me patearás la cabeza, ¿no?
35:28¿O esta vez me romperás la cara?
35:32¿Qué ocurre?
35:34Estás libre.
35:36Hazlo tú.
35:38Apretadas.
35:40¡Apretadas!
35:42¡Apretadas!
35:44¡Apretadas!
35:46Apretadas.
35:50Mis amigos presionaron, ¿eh?
35:52La sabía.
35:57Ponla en un auto sin números, micrófonos ni radio
35:59y que nadie me siga.
36:01La llevarás en persona.
36:03Primero revisaré algo en mi oficina.
36:47Si intentas algo...
36:49¿Quién, yo?
36:56Vamos.
37:16Te sé.
37:18Cori.
37:20Vino solo, sin trucos, ¿no?
37:22Como acordamos.
37:24De acuerdo, suéltela.
37:26Olvídalo.
37:28Tú primero.
37:30No.
37:32Los dos al mismo tiempo.
37:46¡Cállate!
38:16¡Cállate!
38:18¡Cállate!
38:20¡Cállate!
38:22¡Cállate!
38:24¡Cállate!
38:26¡Cállate!
38:28¡Cállate!
38:30¡Cállate!
38:32¡Cállate!
38:34¡Cállate!
38:36¡Cállate!
38:38¡Cállate!
38:40¡Cállate!
38:42¡Cállate!
38:44¿Estás bien?
38:46Sí.
38:48No, no, me refiero a tu pierna.
39:06¿Estás bien?
39:08Sí.
39:10¡No, no, me refiero a tu pierna!
39:42Ah, estaré bien, estaré bien.
39:48Nihan.
39:53Gracias a Dios se acabó.
39:55Ni lo pienses.
40:03Estás muerto.
40:09Toma todas las manos.
40:39Se acabó, Granger.
40:45¿No te alegra no comportarte como vaquero?
40:47¿Alegre por qué?
40:49Salvamos a la sargento.
40:50Hay dos criminales detenidos y uno en la morgue.
40:52Sí, Cory tiene un trauma de por vida
40:54y te sé una herida de bala en la pierna.
40:57Son riesgos del trabajo.
40:59Jugamos según las reglas y conseguimos justicia.
41:02Si Adam Beckwith muere
41:04y Tania Sweet queda en coma de por vida,
41:07hablaremos de justicia.
41:21¿De qué crees que quiera hablar?
41:24Del clima.
41:26Está bien, esperaremos a que llegue.
41:29Oye, probablemente me dirá que la deje en paz
41:34y quiere hacerlo frente a ti para que todo quede perfectamente claro.
41:37O al contrario.
41:40Abogado, espero que no te sientas obligado
41:43a decirle que te dije sobre nuestra...
41:46indiscreción.
41:47¿Así lo tomas?
41:49No, pero temo que ella lo tome así.
41:52Hola.
41:53Hola.
41:54¿Te zumbaron los oídos?
41:56No, no, no, no.
41:57No golpees a alguien con anteojos.
42:00¡Oye!
42:03Técnicamente siguen en mi cabeza.
42:05Cuando terminen de golpearse,
42:08¿podemos saber qué hacemos aquí?
42:12Bueno, creo que debo decirles...
42:21Creo que ambos deben saber...
42:29Lo que quiero decir es...
42:33Gracias.
42:35¿Gracias?
42:41Por salvar mi vida.
42:43¿Eso querías decirnos?
42:46Que estaban...
42:48esperando.
42:53¿Y a quién le ruego por un trago?
42:57Así, en el coño.

Recomendada