The Raccoons Season 2 Episode 9 Courting Disaster Michael Magee Len Carlson

  • avant-hier
Transcription
00:00Hey, avez-vous entendu le plus récent? Je suis un columniste de gosses, Burt Raccoon, reporter d'ace!
00:09Et j'ai un mix-up colossal à rapporter!
00:14C'est l'Evergreen Forest.
00:17Silencieux, paixful, serein.
00:21C'est jusqu'à ce que Burt Raccoon se réveille.
00:31Heureusement qu'il a de bons amis pour l'aider.
00:42La vie serait simple dans le forest, sauf pour...
00:46Cyril Sneer.
00:51Et sa vie serait simple, sauf pour...
00:54le Raccoon!
00:56Et sa vie serait simple, sauf pour...
00:59le Raccoon!
01:15Quelqu'un dans l'Evergreen Forest peut vous dire que les parties de Mme Bott'n'Bott'n sont vraiment des événements.
01:22Et comme vous pouvez le voir, son annuel social de la fraise est le highlight de la saison.
01:27C'était bien de prendre la place de Sophia comme columniste sociale, Burt.
01:31Si je savais comment ça serait, j'aurais eu des secondes pensées.
01:35Oh, la presse! Je suis tellement heureux que vous soyez là!
01:39Ah, c'est pas mal, Mme Bott'n'Bott'n!
01:43Oui, c'est vrai, mais pas assez d'admissibles.
01:48Si vous savez ce que je veux dire.
01:52C'est juste une petite blague.
01:54Oh, c'est Mme Penelope Banyos!
01:57Où avez-vous reçu ce chapeau dégueulasse?
02:01Penelope, où avez-vous reçu ce chapeau dégueulasse?
02:07Mme Banyos a porté un chapeau dégueulasse.
02:12Burt!
02:15Oh, d'accord.
02:17Je pense que je vais aller voir ce que je peux trouver.
02:21D'accord, Burt. J'en prendrai quelques-uns.
02:30Psst! Hey, mon pote, avez-vous de la poudre de pommes?
02:37Quelle fête! Pas de poudre de pommes!
02:40Comment pouvez-vous faire une fête sans de la poudre de pommes?
02:42Je n'ai jamais vu un set-up comme celui-ci.
02:45Je m'en fous de ce que vous dites!
02:47Je pense qu'elle est bien, Stocknox!
02:50Je pense que vous jouez avec l'arbre.
02:54Vous vous en prenez si vite.
02:56Plus tôt, plus tard, vous devez prendre le plonge.
02:59Ce sera un bon partenariat.
03:01Je pense que nous sommes faits pour l'un l'autre.
03:03Alors, quand faites-vous la proposition?
03:07Demain!
03:10Bon, bonne chance à vous, monsieur.
03:15Monsieur Sneer et Monsieur Knox!
03:18Mes deux hommes préférés!
03:21Qu'est-ce que vous deux parlez-vous de?
03:24Oh, madame!
03:26Le seul sujet auquel il faut discuter.
03:29Votre charme et votre beauté.
03:35Oui, charme!
03:38Oh, mon, mon, mon, mon!
03:40La flatterie vous attirera partout!
03:43Maintenant, qui veut danser?
03:56Cyril Sneer?
03:58Pas marié?
04:00Cyril?
04:01Non, ça ne peut pas être.
04:03Il n'est pas le type.
04:07Oh, mon!
04:09Vous jouez avec l'arbre, Sneer.
04:12Et vous serez un arbre.
04:19Alors, on va s'unir sur ce sujet bientôt.
04:22Je pense que nous serons dynamites ensemble.
04:25Et je pense que c'est l'heure de fermer le lien.
04:28Signé, C.S.
04:30Vous avez compris?
04:32Oh, oui, monsieur.
04:34Dites-le à Mammoth immédiatement.
04:36Ce sera la proposition de l'année.
04:39Quand Mammoth entendra ma proposition,
04:41il va tomber sur le lien.
04:44Je vais montrer à Knox de jouer avec l'arbre.
04:48Oh, et pendant que vous êtes dehors,
04:49enlevez cette note pour la dame Baden-Baden.
04:52C'est un merci pour la fête de la dernière nuit.
04:54Pas de problème, boss.
04:56Où est Cédric?
04:57Je ne l'ai pas vu toute la matinée.
04:59Il y a du travail à faire.
05:03Dans la cuisine, monsieur.
05:06C'est comme si le boss avait fumé des vêtements.
05:13Regardez ce que vous avez fait!
05:23Oh, il vaut mieux qu'on les délivre tout de suite.
05:36Cédric, que pensez-vous que vous faites?
05:38Oh, salut, papa.
05:39Je fais du pain.
05:41C'est pour la vente de pain de la société Young Aardvark.
05:46À toutes les mères de Young Aardvark.
05:48Encore une fois, nous vous demandons
05:50de contribuer à la vente de pain
05:52pour notre vente annuelle.
05:54Voulez-vous que je vous aide?
05:56Non, papa.
05:57Je vais bien.
05:59Peut-être que je pourrais emprunter
06:01quelqu'un pour faire ce genre de choses.
06:03Oh, j'aime le faire.
06:05Pourquoi ne pas aller acheter un bon pain?
06:08Oh, ce ne serait pas pareil.
06:11Eh bien, voulez-vous que je vienne
06:13à la vente de pain?
06:15Oh, non, c'est bon, papa.
06:17Je sais que vous n'aimez pas ces choses.
06:19Eh bien, achetez-moi votre pain
06:22à la vente de pain.
06:24Oups!
06:25Voyez si vous pouvez avoir un bon délai.
06:28Bien sûr, papa.
06:30Oui.
06:31Oui.
06:32Eh bien, dès que vous aurez terminé,
06:35venez à l'étage et cuisinez des oeufs.
06:39On va le faire, papa.
06:43Je ne suis qu'un père.
06:51Oui?
06:52Une lettre de Cyril Sneer.
06:55Oh, c'est génial.
06:58Merci.
07:00Vous pouvez y aller.
07:01Tata.
07:03Oh, vous pouvez y aller.
07:05Tata.
07:07Eh bien, il vaut mieux qu'on l'apporte à Mammoth.
07:14Et je pense que c'est l'heure.
07:16Nous avons enlevé la clé.
07:18Oh, mon, mon, mon, mon, mon, mon.
07:23Je ne sais pas, Melissa.
07:24Ma colonne sociale est un peu douce.
07:27J'imagine que Sophia aurait fait mieux.
07:30Je suis sûre que c'est bien, Bert.
07:32C'est tout en ce que vous écrivez.
07:34Vous savez, pendant un moment, je pensais avoir de la vraie nouvelle.
07:39Je pensais avoir entendu Cyril Sneer
07:43parler de se marier.
07:47Maintenant, ça serait une bonne histoire.
07:50Youhou.
07:52Bonjour.
07:56Oh, n'est-ce pas un jour merveilleux?
07:59Eh bien, oui.
08:02J'aimerais publier un annoncement très important
08:05dans votre magnifique petit journal.
08:08Certainement, Madame Bodden-Bodden.
08:10Quel est votre annoncement?
08:11J'aimerais que tout le forest evergreen
08:14sache de l'engagement
08:17entre moi
08:19et Monsieur
08:21Cyril Sneer.
08:26Je ne comprends pas pourquoi Mammoth ne vous a pas appelé.
08:30Est-ce que vous êtes sûrs que vous avez envoyé la proposition à lui?
08:34Oh, absolument, monsieur.
08:36Jusqu'à la porte, monsieur.
08:38Oh, attendez, monsieur.
08:40Quelque chose arrive maintenant.
08:44De Mammoth à Sneer.
08:46Arrêtez.
08:48N'oubliez pas d'inviter vous à une fête.
08:51Arrêtez.
08:52Arrêtez.
08:53Vous êtes toujours bienvenue.
08:55Arrêtez.
08:56Fête?
08:57Qu'est-ce que c'est que ce type de tycoon qui parle?
09:00Pop, Madame Bodden-Bodden est là pour vous voir.
09:03Vous ne voyez pas que je suis occupé?
09:05Dites-lui de revenir quand je ne serai pas là.
09:08Je ne pense pas qu'elle ira pour ça, Pop.
09:10Oh, Cyril.
09:12Oui, oui, oui.
09:14Je l'accepte, je l'accepte, je l'accepte.
09:17C'est gentil.
09:19Qu'est-ce que tu acceptes?
09:21Tu es un homme merveilleux.
09:24Pourquoi ta proposition de mariage?
09:26Bien sûr.
09:28Oh, j'ai tellement de choses à planer.
09:31Et tellement peu de temps.
09:33Oh, j'ai mon vêtement.
09:35Et les pommiers.
09:36Et les toilettes.
09:37Toilettes?
09:38Tu as mélangé ces lettres, n'est-ce pas?
09:41Eh bien, je dois oublier.
09:43L'entourage doit être.
09:45Oui, et les fleurs.
09:47Cédric!
09:48Attends!
09:49Les fleurs ou les toilettes.
09:52Et maintenant...
09:53Cédric!
09:54Tu dois me montrer ta maison.
09:56Où sont le reste de tes affaires?
10:03Wow!
10:04Quelle histoire!
10:07Je n'y crois pas encore.
10:09Je pense que c'est romantique.
10:11Cédric!
10:12Félicitations!
10:14Il doit être tellement heureux.
10:15Félicitations!
10:17Nous avons gardé la première copie pour toi, Cédric.
10:21Comme un souvenir.
10:23Merci, Bert.
10:25Bert, peux-je te parler?
10:27En privé.
10:29Bien sûr, Cédric, mon ami.
10:34Oh, Cyril!
10:36Cet endroit a certainement besoin d'une touche de femme.
10:40Je ne sais pas comment tu vas vivre comme ça pour si longtemps.
10:44Arrête!
10:45Oh!
10:46Quelle magnifique équipe que nous allons créer, Cyril!
10:49Tu avais raison sur la partenariat.
10:52Nous ferons de la musique magnifique ensemble.
10:54Au revoir!
10:56Oh!
10:57Et Cyril!
10:58Si tu dois garder les poissons dans la maison,
11:01ne peux-tu pas les habiller un peu?
11:03J'ai mes domestiques en nectailles.
11:07Oh!
11:09Le genre de nectaille que j'ai en tête pour vous trois,
11:13les poissons, est faite de rope.
11:16Prends cette proposition au bon mammoth!
11:19Oui!
11:23Maintenant, je dois trouver Cédric
11:25et lui expliquer ça.
11:31Tu veux dire que ton père ne t'a pas dit qu'il allait se marier?
11:35Non.
11:36Bien, peut-être qu'il a oublié.
11:39Je ne pense pas, Bert.
11:41Peut-être qu'il avait peur de ce que j'allais dire.
11:44Peut-être qu'il pensait que je ne l'aimerais pas.
11:47Bien, peut-être que j'ai été selfish.
11:50Papa a été seul depuis si longtemps.
11:53Peut-être qu'il a besoin de quelqu'un pour parler.
11:56Un compagnon.
11:58Je n'ai jamais pensé à papa être seul.
12:01Cédric!
12:02Cédric, mon garçon!
12:04Papa!
12:05Je t'ai cherché partout!
12:08Tu n'as pas besoin de faire ça.
12:10Je suis là.
12:11Nous devons parler.
12:13Seul.
12:17Je te verrai plus tard, Cédric.
12:21Mon garçon,
12:22sur cette chose de Baden-Baden.
12:25Félicitations, papa.
12:27Je suis très heureux pour toi.
12:30Tu... tu es?
12:32Bien sûr que je suis.
12:33Je pense que ce sera génial pour toi d'avoir une femme.
12:36Et je... j'aurai une mère.
12:38Bien, c'est génial!
13:04Youhou!
13:06Youhou!
13:34What am I getting myself into?
13:39Boy, looks like Lady Baden-Baden's been busy already.
13:48My, aren't we spiffy?
13:50Go ahead, laugh!
13:52Who is it?
13:54We've brought some wedding gifts for you.
13:57Just freshening the place up.
13:59What do you think?
14:01Bien, c'est...
14:03C'est très...
14:06Pink?
14:07Qu'est-ce que c'est?
14:08Pas encore des doilies!
14:10Félicitations, monsieur Sneer.
14:12Nous venons juste de vous souhaiter de la chance.
14:14Je vais en avoir besoin.
14:24Là!
14:25N'est-ce pas mieux?
14:27Oui.
14:28Merci.
14:29Alors, euh...
14:31Quand est-ce le mariage?
14:32Jamais.
14:34Jusqu'à ce que je me soucie.
14:37Oh, mon cher Mr. Knox!
14:41Qu'est-ce que tu veux dire?
14:43Oh, Lady Baden-Baden.
14:45J'ai conçu mes vrais sentiments longuement.
14:49Je t'aime.
14:51Et je veux que tu sois ma femme.
14:54Tu le fais?
14:55C'est génial!
14:58Je veux dire...
14:59C'est génial que tu le souhaites, mais...
15:01Elle va me marier, Knox.
15:04Dans ce cas, Mr. Sneer...
15:07Je te propose de me rencontrer dans le domaine de l'honneur.
15:13Pour la main de Lady Baden-Baden.
15:20Tu as l'air merveilleuse.
15:22Peu importe qui tu maries.
15:24Oh, je pense que c'est romantique.
15:26Imaginez, Mr. Knox t'a envoyé des roses pendant tout ces années.
15:31Et je ne savais jamais de qui elles venaient.
15:35J'ai toujours pensé que c'était la fleur de la sélection du club du mois.
15:39Si seulement il m'avait dit.
15:42Qui est-ce que tu espères gagner?
15:44Oh, c'est si difficile.
15:47Mr. Knox est si...
15:49Tu sais...
15:50Et Mr. Sneer...
15:52Il est juste...
15:53Il est juste...
15:54Tu sais...
15:55Nous le savons.
15:57Nous ne pouvons pas laisser le boss s'en occuper.
16:00C'est un destin pire que la mort.
16:03Oh, qu'allons-nous faire?
16:06Appeler à son meilleur jugement?
16:09Pourquoi le ring seul, boss?
16:11C'est 40 000 dollars.
16:13Pour un bon.
16:15Oh, c'est un bon endroit pour se marier, boss.
16:18Une semaine, tout inclusif.
16:20Un sac à fruits dans votre chambre.
16:22Seulement 10 000 dollars pour une semaine.
16:25Le bonheur d'une vie dans le pauvre Canot.
16:29N'oubliez pas le coût de la réception.
16:32Et bien sûr, boss.
16:33Elle n'a qu'une moitié de tous vos achats.
16:36Arrête! Arrête!
16:38J'en ai assez!
16:40Pourquoi ne pas juste l'appeler, boss?
16:42Dis-lui qu'il y a eu un gros erreur.
16:46Quoi?
16:48Mr. Mammoth, en tant que cher ami de Mme. Boden-Boden,
16:53j'espère que vous allez gagner la main dans votre mariage.
16:57Merci, je suis touché.
16:59Mr. Mammoth dit que,
17:01même si vous êtes une très pauvre choix pour un mari,
17:05vous êtes un grand nombre plus acceptable que...
17:08Mr. Knox.
17:10Je suis touché. Deux fois.
17:13Mr. Mammoth dit que,
17:15la ligne d'arrivée est
17:17pas de mariage, pas de réunion.
17:20C'est clair, monsieur?
17:23Où dis-tu?
17:26C'était un bon endroit pour le dimanche?
17:31Pourquoi doivent-ils toujours avoir ces choses à la crotte du doigt?
17:35C'est une tradition.
17:36Et depuis que j'ai été appris à être juge,
17:38j'aimerais pouvoir faire partie de cette tradition.
17:41Il y a trois trials à choisir.
17:43Le trial par feu, l'air et l'eau.
17:47Mme. Boden-Boden,
17:48pourriez-vous dessiner un des deux?
17:51Le trial par l'eau?
17:53Oh, ça a l'air tellement excitant!
17:58Ma femme d'éléments.
18:02Et je vous assure que je reviendrai.
18:07Oh!
18:10Selon les règles,
18:12le premier à trouver une émerveillante
18:15et revenir est le gagnant.
18:18Bonne chance, messieurs.
18:19Bonne chance, papa.
18:21Oh! Ils ont l'air déçus.
18:25Papa, je suis désolé.
18:28Je suis désolé.
18:30Je suis désolé.
18:32Je suis désolé.
18:34Ils ont l'air déçus.
18:36Papa doit vraiment être amoureux de Mme. Boden-Boden.
18:40Il ne sait même pas nager.
18:43Ils sont là-bas depuis longtemps.
18:46C'est notre dernière chance de s'assurer que le boss perd.
18:50Tournez-lui la pression d'air.
18:52Ça devrait le ralentir.
18:54C'est bon.
18:55C'est bon.
18:56C'est bon.
18:57C'est bon.
18:58C'est bon.
18:59C'est bon.
19:00C'est bon.
19:01C'est bon.
19:02C'est bon.
19:03C'est bon.
19:04C'est bon.
19:05C'est bon.
19:06C'est bon.
19:07C'est bon.
19:08C'est bon.
19:09C'est bon.
19:10C'est bon.
19:11Ça devrait le ralentir.
19:12Le boss va nous remercier pour ça.
19:24Oh non !
19:25Le boss a des problèmes !
19:27Vite !
19:28Tournez la pression d'air !
19:42C'est un oiseau !
19:43C'est un vol !
19:45Non !
19:46C'est Super Clem !
19:57Le gagnant !
20:01Je pense que le meilleur homme a gagné.
20:05Félicitations, Mr. Snear.
20:09J'espère que vous serez très heureux.
20:14Je ne vous oublierai jamais, Cyril.
20:23Ma dame !
20:24Je... Je... Je ne comprends pas.
20:28Mon cher Cyril, pardonnez-moi.
20:31Vous voyez, une fois que j'ai appris que Mr. Knox m'avait aimé pendant tout ces années,
20:35j'ai réalisé que moi aussi, j'aimais lui.
20:39J'espère que vous comprenez.
20:41Bien sûr.
20:42Bien sûr, je comprends.
20:45Je veux seulement une fois, pour vous.
20:48Bonne chance, vous deux.
20:50Hey, Knox !
20:51J'espère que tu aimes le rouge.
20:56Papa !
20:57Papa, attends !
21:00J'ai essayé, mon fils.
21:02J'ai essayé mon mieux pour toi.
21:04Je voulais vraiment que tu aies quelqu'un.
21:06Quelqu'un qui puisse être ta mère.
21:09Je suis désolé.
21:11Pour moi ? Mais je suis désolé pour toi.
21:14Je pensais que tu voulais une femme.
21:16Je suis heureux pour toi.
21:19Tu veux dire que tu n'es pas triste ?
21:21Pas du tout, papa.
21:23Je veux dire, la femme est gentille, mais pas comme une mère.
21:29En plus, papa, je n'aurais pas pu avoir une meilleure mère et père que toi.
21:35Tu veux dire ça ?
21:38Bien sûr, papa.
21:39Nous faisons un bon équipe, juste nous deux.
21:42Jusqu'à ce que la bonne femme arrive.
21:44Est-ce que tu voudrais entendre parler de ta mère ?
21:49Bien sûr, papa.
21:51Elle était une merveilleuse femme, mon fils.
21:54Je l'aimais.
21:56Elle savait vraiment comment faire de l'argent.
21:58Vraiment ?
22:01Monsieur Knox est devenu le gagnant.
22:05Quel prix qu'il a gagné.
22:08La main de la femme de Botton.
22:11Et malheureusement, tout le reste n'a rien à voir avec ça.
22:51Abonnez-vous !

Recommandations