The Raccoons Season 4 Episode 4 A Catered Affair Michael Magee Len Carlson

  • avant-hier
Transcription
00:00La vie de ma femme fonctionne.
00:02Je lui ai dit de m'accepter comme je suis, ou qu'il s'en fasse.
00:06Nous devons ramener Nox et Ladybottom-Bottom ensemble.
00:10Ladybottom-Bottom est en train de dormir sur le train de l'après-midi.
00:13Allons-y !
00:14Allez les gars, elle s'en va !
00:21C'est le Forest Evergreen.
00:24Silencieux, paixful, serein.
00:27C'est jusqu'à ce qu'un raccourci se réveille.
00:43Heureusement, il a de bons amis pour l'aider.
00:47La vie serait simple dans le forest, sauf pour...
00:51Cyril Sneer.
00:56Et sa vie serait simple, sauf pour...
00:59les raccourcis !
01:17C'est souvent dit qu'un changement est aussi bon qu'un repos.
01:21Et c'est souvent vrai.
01:23Mais les choses ne sont pas très paisibles dans le Forest Evergreen
01:26quand Ladybottom-Bottom décide qu'il est temps de changer.
01:29Oh, Schaefer !
01:31Ceux-ci sont simplement divins !
01:33Parfaits pour le voyage de train de la société historique,
01:36et le déjeuner de demain !
01:38Bien sûr, ils pourraient utiliser seulement le...
01:41le...
01:42le...
01:43le...
01:44le...
01:45pas le.. le...
01:46le...
01:47le...
01:48le...
01:49le..
01:50le...
01:51le..
01:52agreed
01:53agreed
01:54agreed
02:00Oh, tu es un chouette, Schaefer !
02:02Félicitations, Ladybottom-Bottom.
02:04On me dit que ta gardinia a renoncé à la fête des fleurs de cette année.
02:08Merci, Melissa !
02:10Tu n'as pas l'air trop excitée !
02:13Il y a-t-il quoi de faux ?
02:14Oh, pas vraiment.
02:17C'est juste que rien n'est très excitant ces dernières années.
02:21Le vieux monde social.
02:24Je pensais que tu aimais tout ça.
02:27Oh, je l'aime.
02:29Mais ces dernières années, j'ai été si...
02:31...infini.
02:33Je t'envie, Melissa.
02:36Moi ?
02:37Tu as une carrière.
02:39Tu as un but.
02:40Une direction dans la vie.
02:42Moi, je m'inquiète de l'entreprise sociale.
02:47Peut-être que tu as besoin d'une carrière.
02:49Hey, as-tu pensé à trouver un emploi ?
02:53Oh, quelle idée unique.
02:56Mais comment peut-on trouver un emploi ?
03:02Eh bien, je pourrais bien t'aider plein de temps ici, Mme Bottinbottin.
03:07Oh, quelle idée.
03:10Je pourrais certainement faire des choses avec le Café des Bleus.
03:14Hey, peux-tu...
03:16...cuisiner ?
03:17Puis-je cuisiner ?
03:19Pourquoi, je ne suis pas un chef bleu ?
03:22Eh bien...
03:23Oh, attends que je le dise à Noxy que j'ai trouvé un emploi.
03:28Il va être tellement content.
03:31Il y a beaucoup à faire, mais ne t'inquiète pas.
03:34Je garantis que les choses vont mieux ici.
03:53Quoi ?
03:54Ha ha ha !
04:02Des vacances ? La prochaine fois ?
04:04Ouais...
04:05Il y aura beaucoup de porquenoises.
04:08Ce ne sera pas grand-chose de vacances.
04:10Nous n'avons pas assez d'argent pour arriver au bout de la rue.
04:14Ne t'en fais pas avec les porquenoises.
04:17Si ce n'est pas un vacances comme l'année dernière.
04:20Oh, ce n'était pas si mauvais de camper dans cette zone.
04:24Jusqu'à ce que la tente ne s'ouvre pas.
04:26Nous devons trouver de l'argent quelque part.
04:28Fils, viens ici.
04:35Je viens, boss.
04:37Je pourrais bien jouer au golf dans le désert de la Sahara.
04:40L'amount de temps que j'ai passé à Sentraps.
04:43Un sandwich encore, sir?
04:47Je vais te faire un sandwich.
04:49Si tu n'as pas regardé tes cheveux.
04:53Dernier.
04:55En parlant de sandwich, Mr. Sneer.
04:59Est-ce que tu connais un bon caterer?
05:02Comment pourrais-je connaître un bon caterer?
05:06Caterer?
05:07Quelqu'un vient à ma maison?
05:11Ils apportent leur propre nourriture.
05:14Que voulez-vous d'un caterer?
05:17J'ai une petite surprise pour Mme. Baden-Baden.
05:21A l'occasion de notre anniversaire.
05:27J'imagine que vous serez là.
05:30Bien sûr.
05:31Heureusement.
05:33Si vous me donnez un bon caterer.
05:35Je ne passe jamais de nourriture gratuite.
05:38J'ai eu une idée brillante.
05:40Je sais comment on peut faire de l'argent facile.
05:44Mon Dieu. C'est mon genre préféré.
06:03C'était le Café des Bleus Spruce la dernière fois que j'y ai regardé.
06:09Les patrons.
06:11Pas vraiment, Mme. Baden-Baden.
06:14Nous voulions juste un sandwich.
06:17Avez-vous des réservations?
06:22J'en ai quelques-unes.
06:23Mais, il n'y a pas beaucoup de temps.
06:26Nous avons un cadeau pour vous.
06:32Qu'est-ce que c'est?
06:34Qu'est-ce que c'est?
06:39Qu'est-ce que c'est?
06:44Je ne sais pas, Cedric.
06:45Mais je suis sûr que ce n'est pas un sandwich et des frites.
06:50Je ne vois pas de prix sur ce menu.
06:55Est-ce que vous êtes prêts?
06:57Qu'en pensez-vous du menu?
07:00Merci, Mme. Baden-Baden.
07:02Mais nous avions hâte d'un sandwich de poudre de poivre et une soda.
07:07Eh bien, pour vous deux, nous ferons l'exception.
07:12Elle a vraiment tourné ce lieu autour, n'est-ce pas, Schaefer?
07:17Oui, elle l'a fait.
07:21Oui, monsieur Knox.
07:23P. Abdi-Colchon, le fournisseur.
07:26La garantie de satisfaction.
07:30D'accord, monsieur Knox. Nous allons discuter des détails cet après-midi.
07:34Ciao.
07:36Nous l'avons.
07:37Knox veut nous emprunter.
07:40Finalement, de l'argent réel.
07:42C'est mon genre préféré.
07:46Knox?
07:47Emprunter mes piqûres?
07:49Oh, j'aimerais voir le visage du boss.
07:51Si il le découvre.
07:56Qu'est-ce que c'est?
07:57Retrouvez Knox cet après-midi.
07:59Café Blue Spruce.
08:02Un emploi?
08:04Ces petits morceaux de bacon.
08:06Ces pauvres travailleurs.
08:09Comment peuvent-ils faire ça à moi?
08:11J'ai été comme un père à eux.
08:14Ils ne peuvent pas m'emprunter pour Knox.
08:18Nous verrons.
08:23Qu'est-ce avec les vêtements, les garçons?
08:27Est-ce que Mr. Sneer n'est pas d'accord avec votre entreprise?
08:31Oh non, le boss nous supporte tout le temps.
08:35En général, il nous supporte.
08:38En plus, nous ne sommes pas en vêtements.
08:41Non, non, c'est...
08:43protection du soleil.
08:45La couche d'ozone.
08:47Elle brûle, vous savez.
08:49Et nous sommes très sensibles aux rayons ultraviolets.
08:54Je vois.
08:56Bon, passons au boulot.
08:59Madame Barton-Barton est très partielle de la cuisine française.
09:05Que pouvez-vous offrir à la surprise?
09:09Oh, la cuisine!
09:11Voyons, qu'est-ce que nous pouvons offrir?
09:15Oh, regarde!
09:16C'est celle-là, la dame Penelope Banyos.
09:19Dans ce chausson de combat et sa veste de saut.
09:23Très chic.
09:24Oups, mon erreur.
09:26Ce n'est pas elle.
09:29Comment ça s'appelle?
09:31Pâté de la Campagne?
09:34Escargots de la Bourgogne?
09:37Yams de la pêche avec de la sauce de piquant?
09:41Et de la vinaigrette avec de la truffe?
09:45Ça a l'air bon, les gars.
09:47Très bon.
09:49Vous avez le contrat.
09:51Très bien. Vous ne le regretterez pas, Mr. Knox.
09:54Nous devons commencer.
09:56À 6h30 pour la soirée.
10:01Madame Barton-Barton.
10:04Que faites-vous ici?
10:06Qu'est-ce que c'est, Doxy?
10:08Je travaille.
10:10Vous êtes quoi?
10:13Oui, je viens de commencer ce matin.
10:16N'est-ce pas merveilleux?
10:18Marveilleux? C'est une insulte.
10:22Ma femme ne travaille pas.
10:25Je vais vous emmener à la maison.
10:29Mettez tout sur le contrat du boss, Mr. Willow.
10:33Nous payerons le contrat avec nos énormes profits.
10:39Le boss ne saura jamais.
10:41Oh non!
10:48Une soirée d'anniversaire.
10:51Mr. Knox est tellement romantique.
10:54Et Madame Barton-Barton n'a pas l'impression.
10:57J'adore les soirées de surprise.
11:01Je me demande qui c'est.
11:03Madame Barton-Barton?
11:06Quelle surprise!
11:09Madame Barton-Barton.
11:15Qu'est-ce qui se passe?
11:17Oh, Doxy et moi, nous avons eu une guerre terrible.
11:20Dans le public, bien sûr.
11:22Il a demandé que je renonce à mon travail.
11:26Mais pourquoi voudrait-il que vous renoncez?
11:28C'est exactement ce que je lui ai demandé.
11:31Il a dit que les femmes n'ont pas de place dans le monde du travail.
11:35Comment peut-il dire quelque chose comme ça?
11:39C'est son enfance, Melissa.
11:41Son vieille vie.
11:43Ses valeurs.
11:44Son argent.
11:46Je lui ai demandé de m'accepter comme je suis.
11:49Ou de partir.
11:51Il est parti.
11:53Et demain, c'est notre anniversaire.
11:59Oh, Melissa.
12:02Je suis tellement désolée.
12:05Je te le dis, mon fils.
12:07Ils nous abandonnent.
12:09Ils ont un contrat avec Nox.
12:11Ça m'énerve.
12:13Peut-être que tu pourrais demander qu'ils restent, papa.
12:16Ne sois pas ridicule.
12:18J'ai mon pride.
12:20Eh bien, comment être plus gentil à eux?
12:24Quelle horrible idée.
12:27Mais tu as raison.
12:29Ça pourrait valoir le coup.
12:31Je ne peux pas laisser ces piges travailler pour Nox sans se battre.
12:34Ils savent trop de choses sur mes affaires.
12:38Rappelez-vous, on ne peut pas laisser le boss voir ça.
12:42Salut, les gars.
12:44Qu'est-ce qui se passe?
12:46Le dîner, boss.
12:48On fait le dîner.
12:50Le dîner?
12:51Excellente idée.
12:52Vous voulez que j'appuie, les gars?
12:54Beaucoup de mains font du travail, vous savez.
12:58Eh bien, j'imagine.
13:00Lloyd, sort le livre de cuisine français.
13:03Ok.
13:28C'est quoi ça?
13:58C'est beaucoup de nourriture pour trois piges, n'est-ce pas?
14:12Eh bien, peut-être pas.
14:14La cloche.
14:16Oh, le boss.
14:17Calmez-vous, les gars.
14:18Je vais l'obtenir.
14:21Oh mon dieu.
14:23Il y a quelque chose de très mauvais avec le boss.
14:27Knox, qu'est-ce que tu veux maintenant?
14:29Mes affaires?
14:30Mr. Sneer,
14:32Cyril,
14:34tu es le seul à qui je peux retourner,
14:37dans mon heure de plus profonde souffrance.
14:40Qu'est-ce que tu racontes, Knox?
14:41La Fille Faire, Martin,
14:43Martin et moi,
14:44nous sommes arrivés à un point
14:46où notre mariage est terminé.
14:50Je vais rester dans la chambre arrière.
14:53Vous ne vous en faites pas, monsieur?
14:55Mais...
14:57Mais...
14:59Oh, c'est un désastre.
15:02Notre premier contrat de catering s'est juste cassé.
15:07Non, il s'est juste cassé.
15:11Nous devons retrouver Knox et la Fille Faire, Martin,
15:15pour que nous puissions kisser notre contrat de catering
15:18et notre bonjour de vacances.
15:22Oh, ma chérie, pardon, pardon.
15:25Oh, je ne suis pas...
15:27C'est l'ombre.
15:29Mais je le fais, Miss Knoxie, alors.
15:32Je suis sûre que vous et Mr. Knox
15:34pouvez s'en sortir.
15:35Vous, la carrière de mariage
15:37et le mariage, Melissa,
15:38comment faites-vous?
15:40Bien, un peu d'entendu,
15:42un peu de soutien
15:44et un peu de compromis,
15:46de nous deux.
15:47Compromis?
15:48Oh, pas un des points forts de Knox.
15:52Voici votre sac à bouteilles
15:53pour le tour de train de la Société Historique,
15:56Madame Bodden-Bodden.
15:58Pourquoi ne pas l'emmener jusqu'à la station
16:00et prendre le reste de l'après-midi?
16:02Oh, merci, Shaffer.
16:05Peut-être qu'une petite visite m'aidera.
16:07Nous vous emmenerons jusqu'à la station de train,
16:09Madame Bodden-Bodden.
16:10Nous couvrons le tour pour le standard.
16:13Vous êtes trop gentille.
16:16Où est-elle?
16:18Où est Mme Bodden-Bodden?
16:20Nous...
16:21M. Knox a acheté ces fleurs pour elle.
16:25Nous voulons...
16:26Je veux dire, M. Knox veut qu'elle revienne.
16:29Vous êtes trop tard.
16:30Elle s'est juste laissée pour la station de train.
16:32Si vous vous dérangez,
16:33vous pourrez l'attraper avant que le train parte.
16:35Mais il ne peut pas partir!
16:37Oh, non!
16:38Allez!
16:39Oh, non!
16:40Oh, non!
16:41Oh, non!
16:42Oh, non!
16:43Oh, non!
16:44Allez!
16:45Oh, non!
16:49Vous êtes fou de vous faire séparer de Mme Bodden-Bodden
16:52juste parce qu'elle a acheté un travail, Knox?
16:55Très bien!
16:56Mais monsieur,
16:57je viens d'un pays
16:59où un homme ne laisse jamais sa femme acheter un travail.
17:03C'est une tradition.
17:06Bonne chance, Knox!
17:08Avec la tradition,
17:09vous ne pouvez pas vous embrouiller
17:11dans un mariage parfait
17:12à cause de votre fierté.
17:14Vous vivez dans le monde moderne, Knox.
17:16Une femme a le droit de travailler si elle le veut.
17:23En plus,
17:24vous ne devriez pas vous tromper.
17:26Vous recevez un deuxième revenu.
17:30Écoute, Knox,
17:31que pensez-vous de vos affaires avec les pigs?
17:34Oh, ne vous inquiétez pas, monsieur.
17:37Je suis sûr qu'ils fonctionneront bien.
17:39Oh, vous l'êtes sûr?
17:45Mme Bodden-Bodden
17:46part sur le train de l'après-midi.
17:48Vous devez l'arrêter!
17:50Nous ferons une fête de surprise
17:52si elle ne s'arrête pas.
17:54Nous vous conduirons dans le limo.
17:56Allons-y!
17:58Hé, qu'en pensez-vous de moi?
18:00C'est de la fierté pour vous.
18:02Ces trotteurs traiteristes
18:04travaillent déjà pour Knox
18:06et ils n'ont même pas encore déménagé.
18:08Nous vous conduirons dans le limo.
18:11Dans mon limo?
18:13Hé, attendez-moi,
18:14vous deux trotteurs traiteristes!
18:16Je reviens!
18:19Oh, vous savez,
18:20je n'aime pas ces fonctions sociales.
18:23Mais maintenant, je suis une femme de carrière.
18:28Tout ça me fait mal sans Knox.
18:32Allez, les gars,
18:33elle s'en va!
18:36Qui est-ce?
18:37Je ne sais pas.
18:38Vite, les gars, vite!
18:41C'est Mr. Knox!
18:43Chérie!
18:46Ne me laisse pas!
18:47Je t'aime!
18:50Knox!
18:51Qu'est-ce que tu fais?
18:53J'avais mal, chérie.
18:55Je vois ça maintenant.
18:56Si tu veux travailler,
18:57je serai à ton côté tout le temps.
19:01Mais si tu pars sur ce train,
19:04tu prendras mon soleil!
19:07Oh, Knox!
19:09Tu es si vieux, mon amour romantique!
19:12C'est juste un blog d'après-midi
19:14de la société historique.
19:16C'est embarrassant!
19:18J'aimerais qu'ils se fassent et qu'ils s'en sortent!
19:21Je pense que c'est un bon moment.
19:27Knox!
19:29Je t'aime!
19:35J'ai-je manqué quelque chose ici?
19:37Oui, boss.
19:38La fin heureuse.
19:41Eh bien, nous pensions qu'elle partait pour le bien.
19:46Mais tout s'est bien passé.
19:49La fête anniversaire est encore en cours.
19:51Et notre contrat aussi.
19:55Regarde, je ne veux pas que vous trois partiez.
19:59Mais nous devons y aller.
20:01Nous nous attendons à 6h30.
20:04Ne me fais pas croire!
20:07Double Knox a un contrat!
20:09Double Knox a un contrat!
20:11Double Knox a un contrat!
20:12Double Knox a un contrat!
20:13Double Knox a un contrat!
20:14Double Knox a un contrat!
20:15Double Knox a un contrat!
20:16Boss!
20:18Pourquoi voudriez-vous 500 serviettes de caviar rouge?
20:22Rouge? Quoi?
20:24Allez! Nous allons être en retard!
20:27Oh non!
20:31Snygate a tout notre contrat de catering!
20:35Qu'allons-nous dire à Mr. Knox?
20:37Contrat de catering?
20:39Vous voulez dire que vous avez un contrat de catering avec Knox?
20:43Pourquoi êtes-vous en retard,
20:45à la moitié rouge,
20:46à deux visages,
20:47à l'escalier!
20:50Cyril et les poissons ont réalisé leurs différences.
20:53Ils le font toujours.
20:54Et malheureusement,
20:55c'est le cas de Mr. Knox et de Lady Bottenbutton.
21:02Un contrat de catering!
21:04Et j'ai décidé que le business de catering part-time
21:07serait le bon compromis.
21:10Je peux travailler à la maison
21:12et atteindre mes fonctions sociales.
21:16J'espère que vous comprenez, Shaper.
21:19Oh, je vais y aller, Lady Bottenbutton.
21:23Vous réalisez que vous avez fait l'histoire la plus chère.
21:26La première femme de Knox à avoir une carrière.
21:31Bonne nourriture, Shaper.
21:33Je ne sais pas comment vous l'avez faite en si peu de temps.
21:36Oh, Lady Bottenbutton m'a donné une main.
21:39Quoi qu'il en soit,
21:42la nourriture des poissons,
21:45et tous les fruits bleus pour le catering,
21:47et les candes et les fleurs pour Lady Bottenbutton.
21:51Et n'oubliez pas la bille de batterie pour les snacks.
21:54Bon, profitez-en, les garçons.
21:57C'est le dernier qu'on pourra construire pendant des années.
22:01Au moins, ce n'est pas fini.
22:27Sous-titrage Société Radio-Canada
22:57Générique
22:59...

Recommandations